朝代:先秦
作者:佚名
原文:
有(you)狐綏綏,在彼淇梁。心(xin)之憂矣,之子(zi)無裳。
有狐綏綏,在彼淇厲(li)。心之憂矣(yi),之子無帶。
有(you)狐綏(sui)綏(sui),在彼淇側(ce)。心之憂矣,之子無服。
注釋譯文譯文
有(you)只(zhi)(zhi)狐在獨行求偶(ou),在那淇水邊的橋上。心里感到憂愁,只(zhi)(zhi)怕那人沒(mei)有(you)衣(yi)裳(shang)。
有只狐在獨行(xing)求偶(ou),在那淇水(shui)可涉的地塊。心里(li)感到憂傷,只怕(pa)那人沒有衣帶。
有(you)只(zhi)狐在獨(du)行(xing)求偶,在那淇水的近岸處。心(xin)里感(gan)到憂郁,只(zhi)怕(pa)那人沒有(you)衣服。
注釋
⑴狐(hu):一說狐(hu)喻男性。綏綏:朱熹(xi)《詩集(ji)傳(chuan)》訓為獨行求匹貌。
⑵淇:水(shui)名。梁:河(he)梁。河(he)中壘(lei)石(shi)而成,可以(yi)過人,可用(yong)于攔魚。
⑶之(zhi)子:這(zhe)個人。裳:上曰衣,下曰裳。
⑷厲:水深及(ji)腰,可以涉過之處(chu)。一說流水的沙灘。
⑸側:岸邊。
本(ben)文地址://n85e38t.cn/sici/38321.html.
聲明: 我們(men)致力(li)于保護作者版權(quan),注重分享,被刊用文(wen)章因無(wu)法核實真實出處,未能及時(shi)與作者取得聯系(xi)(xi),或(huo)有(you)版權(quan)異議的(de),請聯系(xi)(xi)管理員(yuan),我們(men)會立(li)(li)即處理,本(ben)站(zhan)部分文(wen)字與圖(tu)片資(zi)源來(lai)自于網絡(luo),轉(zhuan)載(zai)是出于傳(chuan)遞更多信息之目的(de),若有(you)來(lai)源標注錯誤或(huo)侵(qin)犯了您的(de)合法權(quan)益,請立(li)(li)即通知我們(men)(管理員(yuan)郵箱(xiang):),情況屬實,我們(men)會第(di)一時(shi)間(jian)予以刪除,并同時(shi)向您表示歉意,謝(xie)謝(xie)!
上一(yi)篇: 芄蘭
下一篇: 君子陽(yang)陽(yang)鑒賞