朝代:先秦
作者:佚名
原文:
有卷者阿,飄風自南。豈(qi)弟(di)君子,來游來歌(ge),以矢其音。
伴奐爾(er)游矣,優游爾(er)休矣。豈弟君子,俾爾(er)彌爾(er)性,似先(xian)公酋矣。
爾土(tu)宇昄章(zhang),亦孔之厚矣。豈弟君子(zi),俾爾彌爾性,百神(shen)爾主矣。
爾(er)(er)受(shou)命長矣,茀祿爾(er)(er)康矣。豈弟君子,俾爾(er)(er)彌爾(er)(er)性,純嘏爾(er)(er)常(chang)矣。
有(you)(you)馮(feng)有(you)(you)翼,有(you)(you)孝(xiao)有(you)(you)德,以引以翼。豈(qi)弟君(jun)子,四方(fang)為(wei)則(ze)。
颙(yong)颙(yong)卬卬,如(ru)(ru)圭如(ru)(ru)璋,令(ling)聞令(ling)望。豈弟君子,四方為綱。
鳳凰于飛,翙(hui)翙(hui)其羽(yu),亦(yi)集(ji)爰(yuan)止。藹藹王(wang)多吉士,維君子使,媚(mei)于天子。
鳳凰于(yu)飛,翙(hui)翙(hui)其羽,亦傅于(yu)天(tian)。藹藹王多(duo)吉人,維君子命,媚于(yu)庶人。
鳳凰鳴矣,于(yu)彼高岡。梧桐生矣,于(yu)彼朝(chao)陽(yang)。菶々萋萋,雍雍喈(jie)喈(jie)。
君(jun)子之車,既(ji)(ji)庶且多。君(jun)子之馬,既(ji)(ji)閑(xian)且馳。矢(shi)詩不多,維以遂(sui)歌。
注釋譯文譯文
曲折丘陵風(feng)光好,旋風(feng)南來聲(sheng)怒號。和氣近(jin)人的君子(zi),到此遨游歌載道,大(da)家獻(xian)詩興(xing)致(zhi)高(gao)。
江山如畫任你游,悠閑自得且暫休(xiu)。和氣近人(ren)的君子,終(zhong)生(sheng)辛勞何所求,繼(ji)承祖業功(gong)千秋。
你的版圖和封疆,一望(wang)無際遍海內。和氣近人的君子,終生辛勞(lao)有作為,主祭百(bai)神最相(xiang)配。
你(ni)受天命(ming)長(chang)又久,福(fu)祿安康樣樣有(you)。和氣近人(ren)的君子,終生辛(xin)勞(lao)百年壽,天賜洪福(fu)永享受。
賢才良士(shi)輔(fu)佐你,品(pin)德崇高有權威,匡扶相濟(ji)功績(ji)偉。和氣近人(ren)的君子,垂范(fan)天下萬民(min)隨。
賢臣肅敬志高昂,品(pin)德(de)純潔如圭璋(zhang),名(ming)聲威望(wang)傳四方。和氣近人的(de)君子,天下諸侯好(hao)榜樣。
高(gao)高(gao)青天鳳(feng)(feng)凰飛,百鳥展翅緊相(xiang)隨,鳳(feng)(feng)停(ting)樹上(shang)百鳥陪。周王(wang)身(shen)邊賢(xian)士(shi)萃(cui),任您驅使獻智慧,愛戴天子不敢違。
青天高高鳳凰(huang)飛,百鳥紛紛緊相隨,直上晴空迎朝暉。周王(wang)身邊賢士(shi)萃,聽您(nin)命(ming)令不辭累(lei),愛護人民(min)行(xing)無虧(kui)。
鳳凰鳴叫(jiao)示吉祥,停在(zai)那邊高(gao)(gao)山岡。高(gao)(gao)岡上(shang)面(mian)(mian)生梧桐,面(mian)(mian)向東方迎朝陽。枝葉(xie)茂盛郁蒼蒼,鳳凰和鳴聲悠揚。
迎送賢(xian)臣(chen)馬車備,車子(zi)既多(duo)又華(hua)美。迎送賢(xian)臣(chen)有好馬,奔(ben)騰熟(shu)練快如飛。賢(xian)臣(chen)獻(xian)詩真不少,為答周王唱歌會(hui)。
注釋
(1)有卷(quán):卷卷。卷,卷曲。阿:大丘陵。
(2)飄風:旋風。
(3)豈(qi)弟(kǎi tì):即“愷悌”,和樂平易。
(4)矢:陳(chen),此(ci)指發(fa)出(chu)。
(5)伴(ban)奐:據(ju)鄭玄箋(jian):“伴(ban)奐,自(zi)縱(zong)弛之意(yi)也。”則“伴(ban)奐”當即(ji)“泮渙”,無(wu)(wu)拘無(wu)(wu)束之貌(mao)。或(huo)謂讀為“盤桓”,非。
(6)優游:從容自得之貌。
(7)俾:使。爾:指(zhi)周天子。彌:終,盡。性:同(tong)“生”,生命。
(8)似:同“嗣(si)”,繼承。酋(qiu):同“猷”,謀劃。
(9)昄(bǎn)章(zhang):版圖。
(10)孔:很。
(11)主:主祭。
(12)茀(fu):通“福”。
(13)純嘏(gǔ):大福。
(14)馮(píng):輔(fu)。翼:助。
(15)引:牽挽。
(16)則:標準。
(17)颙(yōng)颙:莊(zhuang)重恭敬。昂(áng)昂:氣(qi)概軒昂。
(18)圭(gui):古代(dai)玉(yu)制禮器(qi),長(chang)條形,上端(duan)尖。璋(zhang):也是古代(dai)玉(yu)制禮器(qi),長(chang)條形,上端(duan)作斜銳(rui)角(jiao)。
(19)令(ling):美(mei)好。聞:聲(sheng)譽。
(20)翙(huì)翙:鳥展(zhan)翅振動之(zhi)聲。
(21)爰:而。
(22)藹藹:眾多貌。吉士(shi):賢良(liang)之(zhi)士(shi)。
(23)媚:愛戴。
(24)傅:至。
(25)朝陽:指山的(de)東面,因其早上為(wei)太陽所(suo)照(zhao),故稱。
(26)菶(běng)菶:草木茂盛貌。
(27)雝(yōng)雝喈(jie)(jiē)喈(jie):鳥(niao)鳴(ming)聲。
(28)庶:眾。
(29)閑:嫻熟。
(30)不多:很(hen)多。不,讀為“丕”,大。
(31)遂:對。
本文地址(zhi)://n85e38t.cn/sici/37528.html.
聲明: 我們(men)致力于保護作(zuo)者版權(quan),注重分享,被刊用(yong)文章因無法核(he)實(shi)(shi)真實(shi)(shi)出處,未能(neng)及時與(yu)作(zuo)者取得聯(lian)系(xi),或(huo)有(you)版權(quan)異(yi)議的,請聯(lian)系(xi)管理(li)員(yuan),我們(men)會立(li)即(ji)處理(li),本站部分文字與(yu)圖片資(zi)源來(lai)自(zi)于網絡(luo),轉載(zai)是出于傳遞(di)更多信(xin)息(xi)之目的,若有(you)來(lai)源標注錯誤或(huo)侵犯了您的合(he)法權(quan)益,請立(li)即(ji)通知我們(men)(管理(li)員(yuan)郵(you)箱:),情況屬實(shi)(shi),我們(men)會第一時間予以刪除,并同時向(xiang)您表(biao)示歉(qian)意,謝謝!
上一(yi)篇: 泂(jiong)酌(zhuo)
下一篇: 民勞鑒(jian)賞