午夜片无码AB区在线播放APP

登錄
首頁 >> 大道家園 >> 綜合瀏覽區 >> 傳統資訊 >> 傳統文學

小說·玉嬌梨

大道家園 2023-07-28 07:16:26

小說·玉嬌梨小說·玉嬌梨

才子佳人小說的代表作品。產生于明末清初。又名《雙美奇緣》。二十回,題“荑荻散人編次”。作者為天花藏主人。小說以明正統、景泰年間的政治斗爭為背景,寫金陵太常白太玄之女紅玉貌美而有詩才,御史楊廷詔欲聘為媳,為白太玄所拒,白太玄因此而被遣出使瓦刺,臨行時將女兒白紅玉寄居其舅父吳翰林家中,化名吳嬌。吳翰林攜白紅玉回金陵途中遇秀才蘇友白,愛其才而欲將紅玉嫁之,而秀才誤認為紅玉是個丑陋之女,堅辭不允,白太玄出使回國,紅玉亦回白府。蘇友白從張軌如處獲紅玉《新柳詩》,非常賞識。張軌卻竊蘇友白詩稿,經自薦,成白太玄擇婿對象,但被丫環和紅玉識破。蘇友白進京途中被劫,遇女扮男裝的少女盧夢梨,夢梨贈金給蘇作為路費赴京,蘇友白金榜高中,卻只得杭州掖官之職,撫臺楊廷昭因懷恨蘇友白拒娶他的女兒,便百般刁難,蘇友白于是棄官而去,化名柳生,在會稽與白太玄相遇,白太玄愛更名改姓的蘇友白的才貌,想招之為婿,但小姐心中有情人,正當為難之際,吳翰林出面解決,真相大白,盧夢梨系太玄之外甥女,此時已避難白府,后蘇友白娶白紅玉和盧夢梨姑舅姐妹二人,結局誤會消除,以大團圓告終。

《玉嬌梨》是出現較早的一部才子佳人小說,表現了青年男女敢于追求理想的愛情并堅持婚姻自主這一積極主題,對以后的才子佳人小說創作影響深遠。《玉嬌梨》也是一部較早傳到歐洲的作品,1826年巴黎出版了法譯本,后又被譯成英文、德文,1921年譯成德文時改題為《兩個表姐妹》。現存版本是清順治刻本。

玉嬌梨的作品簡介《玉嬌梨》又名《雙美奇緣》,主要寫青年才子蘇友白與宦家小姐白紅玉(又名無嬌),盧夢梨為了愛情經歷了種種磨難,最終大團圓的愛情故事,是明末清初才子佳人小說的代表作之一。其中兩個女主人公性格鮮明,各有特色;蘇友白為求佳人,不惜一切,也顯示出獨特的膽識和純真的性格。
情節中夾著奸臣楊廷昭為子求婚不遂而生的陷害,蘇友白的誤會,小人張硅如的插足等等,最后終于“功名遇合”,才子佳人如愿。書中的才子蘇友白曾宣稱:“有才無色,算不得佳人;有色無才,算不得佳人;即有才有色,而與我蘇友白無一段脈脈相關之情,亦算不得我蘇友白的佳人。”為了尋找那才、色、情兼具的佳人,他斗爭過,作出過被革了前程的犧牲。書中女主人公之一的盧夢梨也曾說過:“不知絕色佳人或制于父母,或誤于媒妁,不能一當風流才婿而飲恨深閨者不少。”表現了對理學在婚姻問題上干預青年的不滿和憂慮,她以嫁妹妹的名義而自托終身,也是一種對幸福愛情的勇敢的追求。他們有一種追求個性解放,不受禮法拘束的新觀念。

玉嬌梨的介紹《玉嬌梨》又名《雙美奇緣》,是明清才子佳人小說中最早的一部,風格最為純正的才子佳人小說代表作。魯迅在《中國小說史略》中認為該書成于明朝,當時法文譯本名為《兩個表姐妹》,于1826年在巴黎出版。該書同《平山冷燕》(譯本《兩個有才學的年青姑娘》)一起,名聲在外,遠過于其在中國的地位。德國大哲學家黑格爾在《歷史哲學》一書中也提到了《玉嬌梨》,可見它的影響。本書同《平山冷燕》,主旨均為“顯揚女子,頌其異能”。1《玉嬌梨》有法、英、德、拉丁、俄等外文全譯本或片段譯文或節譯文本。

本文地址://n85e38t.cn/sici/55679.html.

聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯系,或有版權異議的,請聯系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!

上一篇:

下一篇:

相關文章