朝代:先秦
作者:佚名
原文:
彼都人(ren)士,狐裘黃(huang)黃(huang)。其容不改(gai),出言有章。行歸于(yu)周(zhou),萬民所望。
彼都(dou)人士,臺笠緇撮。彼君子(zi)女,綢(chou)直(zhi)如發(fa)。我不見兮,我心不說。
彼都人士,充耳(er)琇(xiu)實。彼君子女,謂(wei)之尹吉。我不見兮,我心(xin)苑結。
彼(bi)都人士,垂帶(dai)而(er)厲。彼(bi)君子女,卷發如蠆。我不見兮(xi),言從(cong)之邁。
匪伊垂(chui)之,帶則有余。匪伊卷之,發則有旟(yu)。我不見兮,云何盱矣(yi)。
注釋譯文譯文
那(nei)些京都的人士,狐皮袍(pao)子亮黃黃。他們容(rong)貌不曾改(gai),說出話來像文章。行為遵循西(xi)周禮,正(zheng)是萬民所希望。
那(nei)些京都的(de)人(ren)士,頭上草笠青布冠。那(nei)些貴族(zu)婦女們,密(mi)直頭發垂兩邊。如今(jin)我(wo)都見不到(dao),心里不快難開顏。
那些(xie)京(jing)都的人士,玉石(shi)墜子耳邊加。那些(xie)貴(gui)族婦女們,姓尹姓吉名(ming)氣大。如今我都見不(bu)到,心中不(bu)快好牽掛。
那(nei)些(xie)京都(dou)的(de)人士,衣帶下(xia)垂兩邊飄(piao)。那(nei)些(xie)貴族婦(fu)女們,卷發如蝎向上翹。如今我都(dou)見不(bu)到,但愿跟隨一起跑。
不是他要把(ba)帶垂,衣(yi)帶本該有余長(chang)。不是她要把(ba)發(fa)卷(juan),頭發(fa)本該向上揚。如今我(wo)都見不到,為之四顧心憂傷。
注釋
⑴緇撮:青布冠。
⑵綢:通“稠”。如發(fa):她們(men)的頭發(fa)。如發(fa),猶(you)言“乃發(fa)”,乃猶(you)“其”。
⑶說(yuè):同“悅”。
⑷琇(xìu):一種寶石。
⑸尹吉:當時(shi)(shi)的(de)兩個大(da)姓(xing),猶晉(jin)時(shi)(shi)稱王謝。
⑹苑(yuan)(yùn):一(yi)本作(zuo)“菀(yu)”,郁結。
⑺厲:帶之垂者。
⑻蠆(chài):蝎類的一種。長尾(wei)(wei)曰(yue)蠆,短(duan)尾(wei)(wei)曰(yue)蝎。
⑼旟(yú):上揚。
⑽盱(xū):憂。
本(ben)文地(di)址://n85e38t.cn/sici/38824.html.
聲明: 我(wo)們(men)致力(li)于保(bao)護作(zuo)者(zhe)版(ban)權,注(zhu)重(zhong)分享,被刊用文(wen)(wen)章因(yin)無法核實真實出(chu)處,未能及時(shi)與作(zuo)者(zhe)取得(de)聯系(xi),或有版(ban)權異議的(de),請聯系(xi)管(guan)(guan)理(li)員(yuan),我(wo)們(men)會立即(ji)處理(li),本站部分文(wen)(wen)字與圖片資(zi)源來(lai)自(zi)于網絡,轉(zhuan)載(zai)是出(chu)于傳遞更多(duo)信息之目(mu)的(de),若有來(lai)源標(biao)注(zhu)錯誤或侵犯了您的(de)合法權益,請立即(ji)通(tong)知我(wo)們(men)(管(guan)(guan)理(li)員(yuan)郵(you)箱:),情況屬實,我(wo)們(men)會第一時(shi)間予以(yi)刪除,并同時(shi)向您表(biao)示歉意,謝謝!
上一(yi)篇(pian): 送應氏二首