朝代:先秦
作者:佚名
原文:
芃芃黍苗,陰雨(yu)膏之。悠悠南(nan)行,召伯勞之。
我任我輦,我車我牛(niu)。我行既集,蓋云(yun)歸(gui)哉。
我(wo)(wo)徒我(wo)(wo)御,我(wo)(wo)師我(wo)(wo)旅。我(wo)(wo)行既集,蓋云歸處(chu)。
肅肅謝功,召(zhao)伯營之。烈(lie)烈(lie)征師,召(zhao)伯成之。
原隰(xi)既平,泉流既清。召伯有成,王心則寧(ning)。
注釋譯文譯文
黍(shu)苗生長很茁壯,好雨及時來滋養。眾人南行(xing)路途遙,召伯慰勞(lao)心舒暢。
我(wo)(wo)挽輦來(lai)你肩扛,我(wo)(wo)扶(fu)車來(lai)你牽牛(niu)。出行(xing)任務已完(wan)成,何不今日回家(jia)走。
我駕(jia)御車你步行(xing)(xing),我身在師你在旅。出行(xing)(xing)任務(wu)已完成,何不今日(ri)回家去。
快(kuai)速嚴(yan)整(zheng)修謝(xie)邑,召(zhao)伯(bo)苦(ku)心來經(jing)營。威武師(shi)旅去施工(gong),召(zhao)伯(bo)經(jing)心來組成。
高田低(di)地已修平(ping),井泉河流(liu)已疏清。召伯治(zhi)謝(xie)大功成,宣王(wang)心(xin)里得安寧。
注釋
⑴芃(peng)(péng)芃(peng):草木繁(fan)盛(sheng)的樣子。
⑵輦:人推(tui)挽的車子。
⑶集:完成。
⑷蓋(hé):同“盍”,何不(bu)。
⑸肅(su)肅(su):嚴正(zheng)的樣子。功:工程。
⑹烈(lie)烈(lie):威武的(de)樣子。
⑺原:高平之地(di)。隰(xí):低(di)濕(shi)之地(di)。
本文地址://n85e38t.cn/sici/37548.html.
聲明: 我們(men)(men)致力于(yu)保護作(zuo)者版權(quan),注重分(fen)享,被刊(kan)用文(wen)(wen)章因無(wu)法(fa)核實(shi)真實(shi)出(chu)處,未能及時(shi)與(yu)作(zuo)者取得聯(lian)系,或(huo)有版權(quan)異議(yi)的,請(qing)聯(lian)系管(guan)理員,我們(men)(men)會立即處理,本站(zhan)部分(fen)文(wen)(wen)字(zi)與(yu)圖(tu)片資源(yuan)來自于(yu)網絡(luo),轉(zhuan)載是出(chu)于(yu)傳遞更多信息(xi)之目(mu)的,若有來源(yuan)標(biao)注錯誤或(huo)侵犯(fan)了您的合法(fa)權(quan)益,請(qing)立即通知我們(men)(men)(管(guan)理員郵箱:),情況屬實(shi),我們(men)(men)會第一時(shi)間予以刪除(chu),并同時(shi)向您表示(shi)歉意,謝謝!
上一篇: 采(cai)綠(lv)原文以及賞析