午夜片无码AB区在线播放APP

登錄
首頁 >> 大道家園 >> 綜合瀏覽區 >> 傳統資訊 >> 傳統文學

李白《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》原文翻譯及賞析

大道(dao)家園 2023-07-29 07:53:23

《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》古詩全文

黃山四千仞,三十二蓮峰。丹崖夾石柱,菡萏金芙蓉。
伊昔升絕頂,下窺天目松。仙人煉玉處,羽化留馀蹤。
亦聞溫伯雪,獨往今相逢。采秀辭五岳,攀巖歷萬重。
歸休白鵝嶺,渴飲丹砂井。鳳吹我時來,云車爾當整。
去去陵陽東,行行芳桂叢。回溪十六度,碧嶂盡晴空。
他日還相訪,乘(cheng)橋躡彩虹。

《送溫處士(shi)歸黃山白鵝峰(feng)舊居》古詩賞(shang)析

徽州黃山綿亙于皖南歙縣、太平、黟縣、休寧之間,方圓五百里,是我國最著名的風景區之一,也是聞名世界的游覽勝地。它奇峰錯列,眾壑縱橫,迭嶂連云,劈地摩天,集泰岱之雄、華山之險、衡岳之云、匡廬之瀑、雁蕩之巧、峨眉之高集于一身。奇松、怪石、靈泉、云海,堪稱黃山四絕。因黃山冠天下群峰之首,故有“天下第一奇山”之譽。

李白一生“五岳尋仙不辭遠,一生好入名山游”(《廬山謠寄盧侍御虛舟》),天寶十三、四載(754、755),曾長期留連皖南山水,當然也會登臨徽州黃山,可惜未留下一篇真正意義上的黃山詩。郭沫若曾感慨道:“黃鶴樓頭有崔顥,李白尚且不題詩,黃山奇拔萬萬倍,無怪詩人擱筆殊如癡”。翻開《李太白全集》,會發現李白有不少“黃山詩”,如《夜泊黃山聞殷十四吳吟》、《登黃山凌歊臺送族弟溧陽尉濟充泛舟赴華陰》、《贈黃山胡公求白鷴》等,其實這些詩之“黃山”,或在當涂(今安徽當涂),或在秋浦(今安徽池州市),寫到徽州黃山的詩,唯有《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》和《至陵陽山登天柱石酬韓侍御見招隱黃山》二首,而后一首詩從清人王琦起學術界均“疑為他人之作誤采入集”,因此,《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》是李白唯一寫徽州黃山的詩,彌足珍貴,它大約也是最早誕生的“黃山詩”。

從此詩詩題可知,此是一首送人歸隱黃山之作。太白筆力超凡,詩情縹緲多姿,在在描繪黃山勝跡,如三十二峰、煉玉處、白鵝嶺、丹沙井等,烘托出黃山的神靈之氣。在送人歸隱的惜別之意中,熔鑄了對黃山熱愛向往之情。詩開頭四句,先描繪黃山總貌,以“四千仞”和“三十二”兩組數詞,寫出黃山的山高峰多。仞為古代長度單位,周代以八尺、西漢以七尺、東漢末則以五尺六寸為一仞。“四千仞”實乃夸張之辭,黃山主峰海拔1860米,比“四千仞”低得多。而黃山群峰競秀,遠不止三十二,有名之峰有七十二,大峰有三十六,詩人言“三十二”只是專指蓮峰而言,由于諸峰矯立青霄,羅列簇擁,形如展瓣蓮花,故有“三十二蓮峰”之稱。如果說一、二句為黃山全景的勾勒,那么三、四句則為近景的描繪。從地質構造來看,黃山是由花崗巖構成的,山石多呈朱紅色,故詩人稱之為“丹崖”。又由于黃山花崗巖體發育著縱、橫、斜三組節理,尤以縱(即垂直)節理更為發育,因而形成了“夾石柱”的奇景,故黃山以“怪石”稱絕。菡萏、芙蓉都是荷花的別稱。未開花為菡萏,已開花為芙蓉。黃山有石柱峰、芙蓉峰、菡萏峰等,都高聳峭拔,直刺青天,猶如菡萏含苞,芙蓉盛開,四周群山,仿佛是它們的片片花瓣,故詩人用“菡萏金芙蓉”來形容。王琦解釋這兩句詩云:“詩意則謂黃山三十二峰皆如蓮花,丹崖夾峙中,植立若柱然,其頂之圓平者,如菡萏之未舒,其頂之開敷者,如芙蓉之已秀。未嘗專指三峰而言也。”此說甚是。詩人以“”、“”雙色,繪出了黃山之色彩(cai)美。

接著四句,詩人回憶往昔自己求仙訪道、登臨黃山之巔、下窺天目山的經歷。表現出對黃山的留連之情。“伊昔”即往昔,“”為發語辭。“升絕頂”指登上黃山主峰,用一“”字,寫出了詩人登臨絕頂時的羽化升仙之感。“下窺”兩字,與“升絕頂”相呼應,仿佛詩人在云層中向下窺視,只見天目山上的松樹就在下面。天目山與黃山相鄰,在今浙江臨安縣西北五十里,山極高峻,因山有兩湖如目,故名天目山。此處以天目山作襯托,極寫黃山之高。“仙人煉玉處,羽化留馀蹤”二句,融化了古代黃山的傳說。黃山本名黟山,相傳軒轅黃帝為求長生不(bu)老之術,曾向仙人(ren)浮(fu)(fu)(fu)丘公、容(rong)成(cheng)子請(qing)教煉(lian)丹(dan)(dan)之術,浮(fu)(fu)(fu)丘公云:欲(yu)煉(lian)金丹(dan)(dan),必資山(shan)水(shui),山(shan)水(shui)靈(ling)秀,丹(dan)(dan)藥易成(cheng),臣嘗(chang)遍歷名(ming)岳(yue),惟黟山(shan)為神仙都(dou)會,山(shan)高林茂,可資炭煉(lian)藥,靈(ling)泉甘美,能煮石煉(lian)丹(dan)(dan)。于是(shi)黃(huang)(huang)帝(di)與浮(fu)(fu)(fu)丘公、容(rong)成(cheng)子一(yi)起來到此山(shan),經(jing)過八(ba)甲(jia)子的冶煉(lian),丹(dan)(dan)始(shi)(shi)成(cheng),天降下白龍,三人(ren)乘龍升仙而去(qu)。這(zhe)故事流傳久遠,一(yi)直(zhi)到唐(tang)朝天寶六載(747),崇尚道教的唐(tang)玄宗根據這(zhe)一(yi)傳說,下御旨更改黟山(shan)為黃(huang)(huang)山(shan),黃(huang)(huang)山(shan)始(shi)(shi)傳今名(ming)。李(li)白醉(zui)心道教,尤(you)喜(xi)求仙訪道,尋覓當年黃(huang)(huang)帝(di)煉(lian)丹(dan)(dan)升仙之處(chu),徘徊流連(lian)而不(bu)能去(qu)。

以上寫了自己往年的黃山游歷,詩人接著就轉到當前友人的游歷上,直寫送人歸隱的題旨。“亦聞溫伯雪,獨往今相逢”,說明溫處士獨往黃山隱居,詩人在途中相逢又相送。一個“”字,傳出兩人相投之志。溫伯雪,春秋時代的高士。《莊子·田子方》記載:“溫伯雪子適齊,舍于魯,??仲尼見之而不言,子路曰:‘吾子欲見溫伯雪子久矣,見之而不言,何耶?’仲尼曰:‘若夫人者,目擊而道存矣,亦不可以容聲矣。’”李白在此借用溫姓的典故褒贊溫處士是個有道之士,深寓知己之意。“采秀”兩句,寫溫處士辭別五岳,不畏艱險,攀巖萬重歸隱黃山。“歸休白鵝嶺”,點出隱居具體地點。白鵝嶺是黃山名峰之一,位于石門峰與烏泥嶺之間,題中稱“舊居”,說明溫處士在此隱居已很久。“渴飲丹沙井”,丹沙井即朱砂泉,是黃山著名溫泉,位于朱砂峰下。據《黃山志》記載,黃山溫泉即源出朱砂峰下。朱砂是一種朱紅色的礦物質,可藥用,主治癲狂、驚悸、失眠等癥,本無神秘之處。但因為它是煉汞的主要原料,古代方士亦常用它煉丹,所以《太平御覽》將朱砂歸入“丹類”,而方士們又制造出神仙故事,抹上一層撲朔迷離的色彩:傳說黃帝在朱砂峰下冶煉、服食仙丹,并在朱砂泉中浸泡七天七夜,始成仙飛升。因此,“渴飲丹沙井”寫出溫處士對求仙的神往之情。此聯中“白鵝嶺”和“丹沙井”,對偶工整,色彩鮮明(ming),相(xiang)映成趣。

詩最后八句,描寫與溫處士的惜別之情,也流露出詩人對歸隱黃山的向往。”風吹“典出《列仙傳》,相傳周靈王太子王子喬成仙后好吹笙作鳳鳴,此處代指仙樂。“云車”即仙車。詩人設想他日尋訪黃山與溫處士同隱,該是仙樂飄飄,仙車轔轔,溫處士整車相迎。“去去”二句,寫送別。詩人設想溫處士漸漸遠去,越過陵陽山(黃山支峰)東行,穿過芳桂叢,抵達黃山之麓的情景。“回溪”二句,寫黃山千嶺萬壑、溪澗幽曲之美。詩人仿佛與溫處士來到了奇峰秀谷的黃山,俯瞰幽溪,仰視晴空,登山涉澗,陶醉于青山碧嶂之中。詩人想象的翅膀越飛越遠,“他日還相訪,乘橋躡彩虹”,遐想他日來訪溫處士,必定是踏著彩虹化成的石橋飛身而來。詩人以美麗的想象作結,情韻悠遠,富有象外之象、韻外之韻,猶如一首美妙的歌曲,有繞梁三日之感。明人程敏政《游黃山記》說:“黃山之為景也,非太白之句不能當其勝,非摩詰之圖不能盡其變。”李白此詩所描繪黃山(shan)之美,可證此語當不虛也(ye)。

本文地(di)址://n85e38t.cn/sici/56649.html.

聲明: 我(wo)們(men)致力(li)于(yu)保護作者(zhe)版權(quan),注(zhu)(zhu)重(zhong)分享,被(bei)刊用文章因(yin)無法核實真(zhen)實出(chu)處,未能及時(shi)與作者(zhe)取得聯系,或(huo)有版權(quan)異議(yi)的(de),請(qing)聯系管理(li)(li)(li)員,我(wo)們(men)會立(li)即處理(li)(li)(li),本(ben)站部分文字與圖片(pian)資源(yuan)來自于(yu)網絡,轉(zhuan)載(zai)是出(chu)于(yu)傳遞(di)更多信(xin)息之目的(de),若有來源(yuan)標注(zhu)(zhu)錯誤或(huo)侵犯(fan)了(le)您(nin)的(de)合法權(quan)益,請(qing)立(li)即通知我(wo)們(men)(管理(li)(li)(li)員郵箱:),情(qing)況屬實,我(wo)們(men)會第一時(shi)間予以刪除,并同時(shi)向您(nin)表示歉意,謝(xie)謝(xie)!

上(shang)一篇:

下一篇(pian):

相關文章