午夜片无码AB区在线播放APP

登錄
首頁 >> 大道家園 >> 綜合瀏覽區 >> 傳統資訊 >> 傳統文學

《先秦散文·戰國策·唐且使秦不辱君命(魏策四)》原文鑒賞

大道家園 2023-07-19 05:29:14

《先秦散文·戰國策(ce)·唐(tang)且使(shi)秦不辱君命(魏策(ce)四)》原(yuan)文鑒賞

秦王使人謂安陵君曰①:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人?”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善。雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易。”秦王不說②。安陵君因使唐且使于秦。



【注釋】 ①秦王:秦贏政,因尚未稱帝,故稱秦王。 ②說:通“悅”。



【今譯】 秦王派人對安陵君說:“我想用五百里的土地換回安陵,安陵君能否答應我的要求?”安陵君說:“大王施給恩惠,以大換小,很好。雖然這樣,我從先王那里接受了土地,希望能終身守衛它,不敢同您交換。”秦王聽了,很不高興。安陵君于是派唐且出使秦國。

秦王謂唐且曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏①,而君以五十里之地存者②,以君為長者,故不錯意也③。今吾以十倍之地,請廣于君④,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐且對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉⑤?”



【注釋】 ①秦滅韓在公元前230年:滅魏在公元前225年。 ②者:語氣詞。 ③錯:通“措”。錯意即置意:放在心上。 ④廣:擴大。 ⑤豈直:豈但。



【今譯】 秦王對唐且說:“我用五百里的土地換安陵,安陵君不聽從我,是什么緣故啊?況且秦滅掉韓、魏,安陵君之所以能憑借五十里土地存在下來,是因為我認為安陵君是個忠厚老實的長者,因而才未進攻他。現在,我用十倍的面積,請求給安陵君擴充土地,但安陵君反對我的建議,這難道不是輕視我嗎?”唐且回答說:“不對。不是這樣。安陵君從先王那里接受土地并守衛它,即使大王拿出一千里,也不敢交換,豈但五百里呢?”

秦王怫然怒①,謂唐且曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐且對曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐且曰:“大王嘗聞布衣之怒乎②?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣③,以頭搶地耳④。”唐且曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也⑤。夫專諸之刺王僚也⑥,彗星襲月⑦;聶政之刺韓傀也⑧,白虹貫日⑨;要離之刺慶忌也⑩,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降于天(11),與臣而將四矣(12)。若士必怒,伏尸二人(13),流血五步,天下縞素(14),今日是也。”挺劍而起。



【注釋】 ①怫然:勃然,臉上陡變怒色的樣子。 ②布衣:普通百姓。 ③冠:貴族男子戴的帽子,此指一般百姓戴的頭巾。徒跣(xian顯):光腳。 ④搶:撞,觸。 ⑤士:此指有本領、膽量的人。 ⑥專諸:人名,伍子胥給吳公子光所薦的勇士。王僚:吳王壽夢第三子夷昧之子。 ⑦彗星襲月:彗星的尾光掃過月亮。 ⑧聶政:戰國時齊人。韓傀:一名俠累,韓國國相。 ⑨白云貫日:一道白氣上貫日光。 ⑩要離:春秋吳國勇士。慶忌:吳王僚之子。 (11)休祲:吉兇的征兆。休:祥氣;祲:兇氣。 (12)與臣而將四:專諸、要離、聶政加上唐且自己,將成為四個人了。 (13)伏尸二人:如唐且刺死秦王,自己也難免一死,故言。 (14)縞:未經染色的絹。素:白綢。 (15)“縞素”合稱:一般指穿白戴孝。



【今譯】 秦王充滿怒色,對唐且說:“您也聽說過天子發怒嗎?”唐且回答說:“我沒聽說過。”秦王說:“布衣天子如果發怒,就會死人百萬、血流千里。”唐且問道:“大王聽說過布衣之士發怒嗎?”秦王說:“發怒,也只不過是扔掉頭巾,光著腳丫,用頭撞地而已。”唐且說:“這是庸人的發怒,不是士人的發怒。專諸刺殺王僚的時侯,彗星尾光掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時侯,白色的云氣直穿天日;要離刺殺慶忌的時侯,蒼鷹直撲殿上。這三個人,都是布衣之士,心中憤怒還沒有散發,上天就要降示徵兆,他們同我一起,就成了四個人。如果士人非發怒不可,那么盡管死掉的是兩個,血流才五步,但全國老百姓都要穿白戴孝,今天就是這樣。”說著,挺起利劍,站起身來。

秦王色撓①,長跪而謝之曰②:“先生坐!何至于此?寡人諭矣③:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。④”



【注釋】 ①色撓:臉色沮喪。 ②長跪:聳身挺腰而跪。古人席地而坐:雙膝著地,臀觸足跟。若直身股不著足跟,就成了跪。此指秦王見唐且要傷害自己,故速將身軀挺直。 ③諭:明白,理解。④徒:只。以:因為。



【今譯】 秦王沮喪,挺身長跪道歉說:“先生請坐!何必這洋呢?我已明白:韓、魏都滅亡了,安陵卻能僅靠五十里地而存在下來,只是因為有您存在啊!”



【集評】 清·金圣嘆《天下才子必讀書》:“俊絕、宕絕、峭絕、快絕之文。”

清·吳楚材、吳調侯《古文觀止》:“博浪之椎、唐睢荊卿之劍,雖未亡秦,皆不可少。”

清·儲欣《國策選》:“可與曹沫并傳,文亦大有生氣,不減荊聶二事手筆。”

清·張星徽《國策評林》引俞寧世語:“秦王多少咆哮,漸漸消歇下去。一句狠一句,一步逼一步。雄古奇峭,讀之快心。”

清·張星徽《國策評林》。“不難于寫天子身分,而難于寫布衣身分。布衣身分亦不難寫,而難于天子之前要見身分。看他即接秦王一‘怒’字,劈面翻來,其疾如風,其快如刀,其捷如猿,其擊如隼,其震如霆,其威如虎。遂將布衣身分寫得越有聲勢,而字里行間有一氣揚揚地之秦王,又有一氣沖沖地之唐睢。一時問答神情,如短兵接刃;轉戰入深,不覺兩邊氣色都復如畫。筆墨能事,遂乃至于斯極也。”



【總案】 這是一篇臉炙人口的佳作。文章通過小國使者唐且出使虎狼之秦而不辱君命的敘述和描寫,揭露了侵略者虛偽狡黠、外強中干的本質,歌頌了唐且堅持正義、不畏強暴、拼死維護國家利益的可貴精神。

文(wen)中(zhong)的(de)暴(bao)君秦王(wang)(wang)、忠(zhong)臣唐(tang)且兩個(ge)人物(wu)形象刻劃得栩(xu)栩(xu)如生(sheng),呼之欲出(chu)。對于(yu)唐(tang)且,作者主要(yao)采用(yong)四處語言描寫展現了其(qi)(qi)性格的(de)各個(ge)側面:始則(ze)(ze)據理力(li)(li)爭,不(bu)(bu)亢不(bu)(bu)卑(bei);次則(ze)(ze)語帶(dai)奚落,鎮定自若;次則(ze)(ze)問話含威,柔中(zhong)有剛(gang);次則(ze)(ze)侃(kan)侃(kan)而(er)論,殺(sha)氣逼人。最后配以(yi)一(yi)個(ge)“挺劍而(er)起”的(de)動作描繪,使這個(ge)不(bu)(bu)屈不(bu)(bu)撓、大義凜然(ran)(ran)、寧(ning)為玉碎(sui)、不(bu)(bu)為瓦全的(de)士人形象躍然(ran)(ran)紙上。對于(yu)秦王(wang)(wang),作者則(ze)(ze)采用(yong)語言、行為、神(shen)(shen)情描寫突(tu)現其(qi)(qi)性格特(te)(te)征。特(te)(te)別是神(shen)(shen)情描寫,筆筆傳神(shen)(shen),由(you)“不(bu)(bu)悅”繼而(er)“怫然(ran)(ran)怒”最后至“色撓”,準確傳達出(chu)秦王(wang)(wang)的(de)內心變化,顯示了他的(de)驕橫跋扈和貪生(sheng)怕死。文(wen)中(zhong)的(de)語言也(ye)極為精(jing)煉,言事體(ti)情既符合(he)人物(wu)的(de)個(ge)性,狀物(wu)寫人又(you)具(ju)很強的(de)藝術(shu)表現力(li)(li)。

本文(wen)地址://n85e38t.cn/sici/49509.html.

聲明: 我(wo)們致力于保護作者版(ban)權(quan),注(zhu)重分(fen)享,被刊用文(wen)章因無法(fa)核(he)實(shi)(shi)真實(shi)(shi)出處(chu),未能及時與作者取得(de)聯系(xi),或有版(ban)權(quan)異議的(de),請聯系(xi)管理員,我(wo)們會(hui)立即處(chu)理,本站部分(fen)文(wen)字與圖片資源來自于網絡(luo),轉載(zai)是出于傳遞(di)更多(duo)信息之目的(de),若有來源標(biao)注(zhu)錯誤或侵犯(fan)了您(nin)的(de)合法(fa)權(quan)益,請立即通知(zhi)我(wo)們(管理員郵箱(xiang):),情況屬實(shi)(shi),我(wo)們會(hui)第一時間(jian)予以刪除,并同時向您(nin)表示歉意,謝(xie)謝(xie)!

上一篇(pian):

下一篇(pian):

相關文章