午夜片无码AB区在线播放APP

登錄
首頁 >> 大道家園 >> 綜合瀏覽區 >> 傳統資訊 >> 傳統文學

《先秦散文·戰國策·魯仲連說趙不帝秦(趙策三)》原文鑒賞

大(da)道家園 2023-07-17 06:56:20

《先秦(qin)散文(wen)·戰國策(ce)·魯仲連說(shuo)趙不帝秦(qin)(趙策(ce)三)》原文(wen)鑒賞

秦圍趙之邯鄲①。魏安厘王使將軍晉鄙救趙②,畏秦,止于蕩陰不進③。魏王使客將軍新垣衍間入邯鄲④,因平原君謂趙王曰⑤:“秦所以急圍趙者,前與齊湯湣王爭強為帝⑥,已而復歸帝,以齊故⑦;今齊湣王已益弱,方今為秦雄天下,此非必貪邯鄲,其意欲求為帝。趙誠發使尊秦昭王為帝⑧,秦必喜,罷兵去。”平原君猶豫未有所決。



【注釋】 ①邯鄲(han dan音含丹):今河北省邯鄲縣。 ②魏安厘(xi音西)王:魏昭王的兒子,名圉(yu音與)。晉鄙:魏國的大將。 ③蕩陰:趙魏兩國交界之地,在今河南湯陰縣。 ④客將軍:他國之人在本國做將軍。辛垣衍:人名,辛垣,復姓。間入:潛入。 ⑤因:靠,平原君,趙孝成王的叔父,名勝,封為平原君,戰國著名的四公子之一,當時為趙相。趙王:指趙孝成王,名丹。 ⑥齊湣王爭強為帝,周赧王二十七年(公元前288年),齊湣王稱東帝,秦昭王稱西帝,齊湣王,宣王之子,名地。秦昭王,名稷。 ⑦以齊故:因齊國的緣故。 ⑧誠:真的。



【今譯】 秦國圍困了趙國的都城邯鄲。魏國安厘王派大將軍晉鄙去救趙國,但害怕強大的秦國,軍隊在湯陰停下來,不再向前進了。魏王派了客座將軍辛垣衍,暗中潛入邯鄲,通過平原君告訴趙王說:“秦國之所以急迫地包圍趙國的原因是這樣:先前秦與齊滑王爭強而都稱帝,后不久,又取消了帝號,這是因為齊國先歸還了帝號的緣故。現在齊國已經越來越弱,而只有秦國稱雄天下。這次圍趙,并非必定要貪求邯鄲,其意圖是想求得稱帝。趙國如果派使臣尊重秦昭王稱帝,秦國必定很高興,一定會休戰離去。”平原君心中猶豫,沒有決定下來。

此時,魯仲連適游趙①,會秦圍趙,聞魏將欲令趙尊秦為帝,乃見平原君曰:“事將奈何矣?”平原君曰:“勝也何敢言事②!百萬之眾折于外③,今又內圍邯鄲而不去。魏王使客將軍辛垣衍令趙帝秦④,今其人在是。勝也何敢言事!”魯連曰⑤:“始吾以君為天下之賢公子也,吾乃今然后知君非天下之賢公子也⑥。梁客辛坦衍安在⑦?吾請為君責而歸之⑧。”平原君曰:“勝請為紹介而見之于先生⑨。”



【注釋】 ①適:正好,恰逢。 ②勝:平原君自稱。 ③百萬之從折于外:趙孝成王六年(公元前260年),秦將白起在長平(山西省高平縣西北)大破趙軍,坑趙降兵四十多萬人。折:戰敗。 ④帝秦:尊秦為帝。 ⑤魯連:即魯仲連。 ⑥乃今:而今。 ⑦梁:指魏。⑧責:責備、譴責。 ⑨紹介:介紹。見之:使他見。



【今譯】 這時,魯仲連恰好在趙國游歷,正遇到秦國圍趙,又聽到魏國將要使趙國尊崇秦國稱帝,于是就去見平原君說:“事情將怎么辦?”平原君說:“我哪里還敢講什么事。在外面百萬之兵打了敗仗,現在內面又被秦軍圍住邯鄲而不能使他們退去。魏王又派客座將軍辛垣衍來使趙國尊崇秦國稱帝。現在這個人還在我處。我哪里還敢說什么!”魯仲連說:“當初我認為您是天下的賢明公子,而今以后,我才知道您不是天下的賢明公子啊!魏國的客人辛垣衍在哪里?請讓我為您質問他而使他回去。”平原君說:“請讓我替你介紹,使他與您相見吧!”

平原君遂見辛垣衍曰:“東國有魯連先生①,其人在此。勝請為紹介而見之于將軍。”辛垣衍曰:“吾聞魯連先生,齊國之高士也②。衍,人臣也,使事有職③,吾不愿見魯連先生也。”平原君曰:“勝已泄之矣④。”辛垣衍許諾。

【注釋】 ①東國:指齊國,其在趙國的東邊。 ②高士:不做官的品德高尚的人。 ③使事:當使臣的事。有職:有一定的職責。④泄之:泄露了辛垣衍到趙國的消息。



【今譯】 平原君于是見了辛垣衍,說:“齊國有位魯仲連先生,這人正在我處,請讓我替你介紹,使他同您相見。”辛垣衍說:“我聽說魯仲連先生是齊國品德高尚的有才之人,我辛垣衍,只是一般的臣子,現在當了使臣,有著自己的職責。我不愿見魯仲連先生啊。”平原君說:“我已經泄露了你來趙的消息。”辛垣衍只好同意相見。

魯連見辛垣衍而無言,辛垣衍曰:“吾視居此圍城之中者,皆有求于平原君者也;今吾視先生之玉貌,非有求于平原君者,曷為久居此圍城之中而不去也①?”魯連曰:“世以鮑焦無所從容而死者②,皆非也。今眾人不知,則為一身。彼秦者,棄禮義而上首功之國也③,權使其士④,虜使其民⑤;彼則肆然而為帝⑥,過而遂正于天下⑦,則連有赴東海而死耳⑧,吾不忍為之民也⑨!所為見將軍者⑩,欲以助趙也。”辛垣衍曰:“先生助之奈何。”魯連曰:“吾將使梁及燕助之,齊楚則固助之矣(11)。”辛垣衍曰:“燕,則吾請以從矣;若乃梁(12),則吾乃梁人也,先生惡能使梁助之耶(13)?”魯連曰:“梁未睹秦稱帝之害故也;使梁睹秦稱帝之害,則必助趙矣。”辛垣衍曰:“秦稱帝之害將奈何?”魯仲連曰:“昔齊威王嘗為仁義矣,率天下諸侯而朝周。周貧且微(14),諸侯莫朝,而齊獨朝之。居歲余,周烈王崩(15),諸侯皆吊齊后往。周怒,赴于齊曰(16), ‘天崩地坼,天子下席(17),東藩之臣田嬰齊后至,則斮之(18)。’威王勃然怒曰:‘叱嗟(19)!而母(20),婢也!’卒為天下笑。故生則朝周,死則叱之,誠不忍其求也(21)。彼天子固然(22),其無足怪(23)。”



【注釋】 ①曷:為什么。 ②鮑焦:周時的隱士,因不滿當時的時政,抱木餓死。從容:心懷寬廣。 ③上首功:崇尚斬首之功。上:通“尚”。秦國規定作戰中斬首越多爵位越高。 ④權使其士:用詐權使用他的將士。權:詐術。 ⑤虜:俘虜。 ⑥肆然:肆無忌憚。

⑦過:錯誤。 ⑧有:只有。 ⑨為之民:給他當順民。 ⑩所為(wei音謂)……者:表示原因。 (11)固:本來。 (12)若乃:至于。(13)惡(wu音烏):怎么。 (14)微:弱小。 (15)周烈王:名喜。崩:天子死稱崩。 (16)赴:通“訃”,使人報喪。 (17)坼(che音徹):裂開。下席:離開席位。 (18)斮(zhuo音捉):斬,殺。 (19)叱嗟(chi jie音赤皆):喝斥的聲音。 (20)而:你。( 2 1 ) 求:苛求。 (22)固然:本來就這樣。 (23)怪:怪異、奇怪。



【今譯】 魯仲連見到了辛垣衍,好久不說話。辛垣衍說:“我看住在這圍城之內的人,都是有求于平原君的人啊!但我瞻望您的高貌,不是有求于平原君的人。您為什么久留在這圍城之中而不離開呢?”魯仲連說:“世上的人認為鮑焦是心胸狹隘而去死的,這都是錯誤的看法,現在的人不了解他,以為他的死是為己身私利。那個秦國,是拋棄禮義而崇尚殺敵建功的國家,他用詐術役使他的將士,他用對待奴隸的態度役使他的百姓;現在他又無所忌憚地要稱帝,用錯誤惡毒的辦法統治天下,如果真實現了,那我只有奔向東海而自盡了,我決不能忍受而做他的順民。之所以要見到您的原因,就是要幫助趙國啊。”辛垣衍說:“您怎么樣幫助趙國呢?”魯仲連回答道:“我將要使梁國和燕國也來幫助趙國,齊國和楚國本來就是幫助趙國的。”辛垣衍說:“燕國,那我相信他可以順從你助趙,至于梁國,我就是梁國的人,您怎么能使梁國也幫助趙國呢?”魯仲連說:“因為梁國還沒有看見秦國稱帝的危害之處,如果使梁國看見了秦國稱帝的害處,那他必然會幫助趙國的。”辛垣衍說:“秦國稱帝的害處將是怎樣的呢?”魯仲連說:“從前齊威王曾經是很講仁義的了,他帶領諸候朝拜周天子。當時,周朝已經貧困而又弱小了,諸侯都不朝拜,而齊國獨自守君臣之義而朝拜他。過了一年多,周烈王逝世了,諸侯就都去吊喪,而齊王最后去。周天子怒,向齊王報喪時說:‘先皇離世,如天崩地裂,新任天子都離位守喪,而東邊的藩籬之臣田嬰齊最后才到,將他斬首。’齊威王知道后勃然大怒,對周天子喝道:‘哼哼!你的母親,是奴婢啊!’這事后來被天下人傳為笑話。為什么周烈王活著時,齊威王稱臣朝拜;周烈王一死,他就反而斥責呢?確實是忍受不了新任天子的苛求啊!不過,那當天子的人本來就是這樣作威作福的,這并不值得奇怪。”

辛垣衍曰:“先生獨未見夫仆乎?十人而從一人者,寧力不勝、智不若耶?畏之也。”魯仲連曰:“然梁之比于秦④,若仆耶?”辛垣衍曰:“然。”魯仲連曰:“然則吾將使秦王烹醢梁王②!”辛垣衍怏然不悅③,曰:“嘻④!亦太甚矣,先生之言也⑤!先生又惡能使秦王烹醢梁王?”魯仲連曰:“固也⑥!待吾言之:昔者鬼侯、鄂侯、文王⑦,紂之三公也⑧。鬼侯有子而好⑨,故入之于紂⑩。紂以為惡(11),醢鬼侯。鄂侯爭之急,辨之疾(12),故脯鄂侯(13)。文王聞之,喟然而嘆(14),故拘之于牖里之庫百日(15),而令之死(16)。曷為與人俱稱帝王,卒就脯醢之地也(17)?齊閔王將之魯(18),夷維子執策而從(19),謂魯人曰:‘子將何以待吾君?’魯人曰:‘吾將以十太牢待子之君(20)。’夷維子曰:‘子安取禮而來待吾君(21)?彼吾君者,天子也。天子巡獰(22),諸侯辟舍(23),納筦鍵(24),攝衽抱幾(25),視膳于堂下(26);天子已食(27),退而聽朝也(28)。’魯人投其龠(29),不果納(30),不得入于魯。將之薛(31),假涂于鄒(32)。當是時,鄒君死,閉王欲入吊。夷維子謂鄒之孤曰(33):‘天子吊,主人必將倍殯柩(34),設北面于南方(35),然后天子南面吊也。’鄒之群臣,生則不得事養(36),死則不得飯含(37),然且欲行天子之禮于鄒魯之臣,不果納。今秦萬乘之國,梁亦萬乘之國,俱據萬乘之國,交有稱王之名(38)。睹其一戰而勝,欲從而帝之,是使三晉之大臣(39),不如鄒魯之仆妾也(40)。且秦無已而帝(41),則且變易諸侯之大臣(42),彼將奪其所謂不肖而予其所謂賢(43),奪其所憎而與其所愛;彼又將使其子女讒妾為諸侯妃姬(44),處梁之宮,梁王安得晏然而已乎(45)?而將軍又何以得故寵乎(46)?”



【注釋】 ①比于:與……相比。 ②烹醢(peng hai音怦海):古代的兩種酷刑。烹:用鼎來煮殺人,醢:把人剁成肉醬。 ③怏(yang音樣)然:不高興的樣子。 ④嘻:驚嘆的聲音。 ⑤甚:過分。⑥固:本來。 ⑦鬼侯、鄂侯、久王、商紂王時的諸侯。 ⑥公:春秋時五等爵位的第一等,此指諸侯。 ⑨子:指女兒。上古時子為男女通稱。好:美麗。 ⑩指送給紂王為妃。 (11)惡:丑惡、不美。 (12)辨之疾:爭辯得很急切。辨:通辯。 (13)脯:肉干。 (14)喟(kui音愧)然:嘆息的樣子。 (15)牖 (you音有)里:地名,在今河南湯陰縣北。 (16)令:使。 (17)卒就:最終落到。 (18)齊閔王:即齊湣王。 (19)夷維子:齊人,以邑為姓。夷維:今山東濰縣。策:馬鞭。 (29)太牢:牛羊豕各一為一太牢。 (21)安:哪里。 (22)巡狩:天子巡視諸侯之國。(23)辟舍(she音社):指諸侯離開自己的官室而讓天子住。辟:通避。 (24)納:繳納。筦(guan音管)鍵:相當于現代的鑰匙。 (25)攝:提起。衽(ren音任):衣襟。幾:幾案。 (26)視膳:伺侯別人吃飯。 (27)已:完。 (28)退:退回。聽朝:料理政事。 (29)投其龠;在門上下鎖,指閉上關門。 (30)不果納:果然不接納。 (31)薛:在今山東滕縣一帶,曾為齊孟嘗君的封地。 (32)假涂:借道。涂:途。鄒:小國名,在今山東鄒縣。 (33)孤:指已故鄒君的兒子。 (34)倍殯柩:不正面向著棺材。倍:通“背”。殯:未葬之靈柩。古制:未葬時,靈樞停在西階,喪事主人位于東階上,面對靈樞。天子吊喪時,主人只能站于西階,而向北方哭。 (35)設北面于南方:在南面設面向北方的主人位置。而在北面設朝南的天子位,古天子位面向南。 (36)事養:侍奉供養。 (37)飯(fan音反)含:古時將米放在死人口中稱飯,把玉放在死人口中稱含。 (38)交有:互相都有。名:名分。 (39)三晉:指韓、趙、魏三國。這三國都是春秋時晉國分裂而成。 (40)指鄒國和魯國的群臣。 (41)無已:沒有止境。 (42)且:將要。變易:更換。 (43)奪:撤換、剝奪。不肖:不賢。予:給予、賜與。



【今譯】 辛垣衍說:“您單單就沒有見到那些奴仆嗎?十多人而服從一人的原因,難道是力量不能勝過主人嗎?難道是不如主人聰明嗎?而是害怕主人啊。”魯仲連說:“那么梁國與秦國相比,也如奴仆一樣嗎?”辛垣衍說:“是這樣。”魯仲連說:“既然如此,那么我將讓秦王烹煮或剁爛梁王!”辛垣衍心中不快,說:“嘻!您的話也講得太過分了!您又怎么能使秦王去烹殺剁砍梁王呢?”魯仲連說:“當然可以啊!你等我講吧:古時侯,鬼侯、鄂侯和周文王,是商紂時的三個有名的諸侯。鬼侯有個女兒很漂亮,所以把她敬獻給紂王享用。紂王卻認為長得丑陋,竟把鬼侯砍成了肉醬。鄂侯不服,為這事同紂王急切地爭辯,所以又把鄂侯殺死而制成肉干。周文王聽到這事后,長聲嘆息,同情這兩個侯爵的慘遇,所以又被紂王將他拘禁在牖里的監獄里整整百日,而想使他死掉。為什么與別人都同樣稱帝王,最后卻落到被砍被剁的地步呢?再如,齊滑王將到魯國去,夷維子執鞭趕車而隨行。夷維子對魯國人說: ‘你們打算用什么禮節來接待我們的君王呢?’魯國人回答說:‘我們打算用十具太牢來接待您的君主。’夷維子說:‘你們從哪里取的這種禮節來接待我們的國君?我們的國君,是天子啊。天子巡視諸侯各國,諸侯王應該離開自己的宮室,交出鎖鑰,讓天子住;還要提著衣襟,捧著幾案,在堂下伺侯天子用餐,待天子吃完,才能退出去料理自己的政事。’魯國人聽了,在城門口上了鎖鑰,果然不接納他們,齊湣王不能進入魯國了。只好又往薛這個地方去,就向鄒國借道。正在那時,鄒國的國君死了,湣王要進去吊喪。夷維子告訴鄒國的遺孤說:‘天子來吊喪,喪事主人應將背朝靈柩,在南邊設置面朝北的位置,來接待天子;讓天子朝南而吊。’鄒國的臣子們說:‘如果必須這樣,我們寧愿以劍自殺而死。’所以齊湣王也不敢進入鄒國。鄒國和魯國的臣下們,在他們君王活著的時候,都不能很好的侍奉;在他們君王去世了時,連供米含玉的禮儀也辦不到,然而想在他們的面前逞威,要舉行天子的禮節,他們卻堅決不接受。現在,秦國是具萬乘兵車的大國,梁國也是具萬乘之勢的大國,都據有著萬乘大國的實力,都有稱王的名分。可是見到秦國打了一、二次勝仗,就隨著推崇他為帝王,這就是讓韓、魏、趙三國的大臣們,還不如鄒國和魯國的臣仆們啊!況且,秦國貪心沒有止境地稱帝,其后,就必將撤換諸侯們的大臣,他將會清除他所認為不賢的人而將這些職位賜給他所認為的賢人,清除他所不喜歡的人而獎賞他所喜歡的人;他還將派遣他的子女親信和善于毀謗的女人,做諸侯的妃子、愛姬,讓他們住在梁王宮中。這樣一來,梁王怎么能夠安寧無事呢?而您又怎么能夠得到往日的尊榮地位呢?”

于是辛垣衍起,再拜謝曰:“始以先生為庸人①,吾乃今日而知先生為天下之士也②。吾請去,不敢復言帝秦!”秦將聞之③,為卻軍五十里。適會魏公子無忌奪晉鄙軍以救趙擊秦④,秦軍引而去⑤。于是平原君欲封魯仲連,魯連辭讓者三⑥,終不肯受。平原君乃置酒,酒酣⑦,起,前⑧,以千金為魯連壽。魯連笑曰:“所貴于天下之士者,為人排患、釋難、解紛亂而無所取也,即有所取者⑨,是商賈之人也⑩。仲連不忍為也(11)。”遂辭平原君而去,終身不復見。



【注釋】 ①始:當初。庸人,平庸之人。 ②乃:才。天下之士:世上的高尚之人。 ③之:指魯仲連說服辛垣衍之事。 ④適會:正好遇上。魏公子無忌,即信陵君,戰國著名四公子之一。 ⑤引而去:后退而離開。 ⑥三:指多次。 ⑦酣(han音鼾):酒喝得正暢快時。 ⑧前:向前。 ⑨即:如果。 ⑩商賈(gu音古):買賣人。 (11)不忍:不能忍受,這里是不愿的意思。



【今譯】 在這時,辛垣衍起身,第二次下拜道謝,說:“當初我心里認為您是個平常之人,而今天,我才了解您確實是天下的高士。請允許我離開趙國,我不再講尊秦為帝的話了!”秦軍的將領聽到這個消息,就命令軍隊后退五十里。這時又正遇上魏國的公子無忌奪取了晉鄙的軍權,帶兵向秦軍進攻,援救趙國,秦國的軍隊就退走了。后來,平原君要分封魯仲連,魯仲連再三推辭,始終不愿接受。平原君備了酒宴,在暢飲時,平原君站起來,走向前,拿出千金重禮給魯仲連祝壽。魯仲連笑道說:“天下賢士所認為最寶貴的品格是替人們排除憂患、解決困難、理清紛亂而不索取報酬;假如要索取的話,那就是做買賣的商人了。這種事,我魯仲連是不愿做的。”于是就辭別了平原君而離開了趙國,直到死去也沒有再來見平原君。



【集評】 清·吳楚材、吳調侯《古文觀止》:“帝秦之說,不過欲紓目前之急。不知秦稱帝之害,其勢不如魯連所言不止,特人未之見耳。人知連之高義,不知連之遠識也,至于辭封爵.揮千金,超然遠引,終身不見,正如祥麟威鳳,可以偶睹,而不可常親也,自是戰國第一人。

清·張星徽《國策評林》引俞寧世語:“自首至尾,皆浩然之氣。讀之真令頑廉儒立,東晉恨無其人。南宋得此意者,胡寅與謝枋得耳。節奏妙絕,波瀾妙絕,國策第一篇文史。”又星微自評:“先生攘臂奮舌于群兇醉夢之日,真中流砥柱也,英風高節,卓有千古。”又;“畏秦兩字是一篇小眼目,天下之士四字,是一篇大關鍵。畏秦所以帝秦,然畏人者鼠子耳,見畏于人者,亦鼠子之魁者耳。天下之士,是出手做得事人,何畏于鼠子哉!辛垣衍既以魯連為齊國高士,又云觀先生玉貌,非有求于平原君,及至再拜起謝,乃云始以先生為庸人,非前后刺謬也。作者本意欲煞出天下之士四字,故先以庸人句激起,備盡跌宕之妙。然更奇者,此處欲以庸人句激起天下之士,乃先于前路魯連對平原口中以天下賢公子句激起非天下賢公子句,特特與之相配,為兩頭關鎖,又極盡照應之妙,其節制緊嚴,何異李光弼、程不識之將兵。”又:“辛垣衍不肯見魯連,一縱;魯連見辛垣衍而無言,一縱。故意放開,突接出斗筍合縫來,有兔起鶻落之勢,此以縱為妙者也。魯連欲助趙,一追;梁之比于秦若仆,一追;吾將使秦王烹醢梁王,一追,如登峭壁懸崖,異樣奇險,到后更攻到辛垣衍身上去,則天路已絕,地脈不通,更無轉側處了,然后一筆跌落,此又以追為妙者也,手法高不可攀。”又:“前面說梁之比秦若仆,已屬不堪之極,后云未如鄒魯之仆妾,將仆字掃下一層,尤寫到不堪之盡情極致處,掀翻騰擲,咄咄逼人。”又:“寫辛垣衍,胸中已預知仲連不帝秦,唯恐落其圈套,故未見之先,故作推諉;既見之后,口口遮攔,甚至,自認梁比秦為仆,意謂可以避魯連之鋒矣。而不知利刀即從此刺入,寫兩人機關相對,軒昂者慨當以慷,衰颯者垂頭喪氣,真有化工肖物之能。”又:“通篇用許多事實,卻點化得都復入妙,叱嗟一事實也,醢脯一事實也,為不可帝秦之證;不得入魯一事實也,不敢入鄒一事實也,為不肯帝秦之證。唯不可帝秦,所以不肯帝秦也。而前兩事聯貫而下,中故作一斷,后兩事對豎而起,末方作一束,章法離奇錯落,可為征引指南矣。”



【總案】本文記述了趙國在兵臨城下的危急關頭,抗戰派和投降派的一場論爭。論爭的焦點,是“抗秦”還是“帝秦”。文章一開頭就揭示了秦國和趙國的矛盾,秦國占優勢,趙國求救于魏國而魏國畏秦又不敢進軍,并派辛垣衍來勸降,“令趙帝秦”,作為趙相的平原君正在猶豫不決,這時,正遇上魯仲連在趙國。魯仲連見義勇為,求見平原君,決定要與辛垣衍作面對面的論戰,廖廖幾筆,把魯仲連的形象,展示在讀者面前。

辛垣衍也非等閑之輩,善于辭令,先是吹捧魯仲連的“玉貌”,接著是威脅其處于圍城之中,以此來個“下馬威”,誰知魯仲連胸有成竹,見解全面而切實,不為威勢所屈。他列舉了鮑焦不為個人,周天子為所欲為,齊威王苛求鄒魯之臣,鄒魯之臣執義不屈等一系列的歷史事例,從不同的角度來駁斥了辛垣衍。他的話有理有據,脈胳清晰,針對性強,經過幾個回合,使辛垣衍折服,從內心里說出了:“始以先生為庸人,吾乃今日而知先生為天下之士也。吾請去,不敢復言帝秦”。從而矛盾得到解決。

文章最(zui)后,寫了“秦(qin)將(jiang)聞之,為卻軍(jun)五十里”,表現(xian)了魯(lu)仲(zhong)連論(lun)戰的(de)勝利(li)所(suo)產生的(de)積極效果。接著寫魯(lu)仲(zhong)連不接受平原君的(de)封賞,言行一(yi)致,終身未再(zai)見平原君,把魯(lu)仲(zhong)連視功名如糞土的(de)高潔品德,鮮明地表現(xian)出來了。

本文地址://n85e38t.cn/sici/45280.html.

聲明: 我(wo)們(men)(men)致(zhi)力于(yu)(yu)保護作者版權,注重分享,被(bei)刊(kan)用文(wen)章因無法核實(shi)真實(shi)出(chu)處,未能及時(shi)(shi)與作者取得聯系(xi),或(huo)有版權異議的(de),請(qing)(qing)聯系(xi)管(guan)理員,我(wo)們(men)(men)會(hui)立即處理,本站部分文(wen)字與圖片(pian)資源來(lai)自于(yu)(yu)網絡,轉(zhuan)載(zai)是出(chu)于(yu)(yu)傳(chuan)遞更多信息之目的(de),若有來(lai)源標(biao)注錯(cuo)誤(wu)或(huo)侵犯了您的(de)合法權益,請(qing)(qing)立即通知(zhi)我(wo)們(men)(men)(管(guan)理員郵箱:),情況屬實(shi),我(wo)們(men)(men)會(hui)第一時(shi)(shi)間予以刪除,并同(tong)時(shi)(shi)向您表示(shi)歉意,謝謝!

上一篇:

下一(yi)篇:

相關文章