《海瑞·令箴示進士奚銘》原文注釋與譯文
官之至難者,令也。令之所以難者,政也。政之所施,有其本焉,敬也。敬立乎中,由是而見之行事。形既端矣,表無有不正也。由是而施諸人民。所以感之者有其道,在彼則未嘗無不應也。承乎上焉,必凜凜以畏,②則獲乎上。雖不敢公拒,而亦不曲從其非理之命也。待乎下焉,必切切以憂③,斯得乎下,不適乎己而拂乎人之性也④。中焉而接乎人,必公而恕,謙而有禮,委曲以詳盡。設以己之身處其人之地,則人人止其所而各自靖也④。嗚呼!令之任難矣。而爾以初筮仕得繁劇邑⑥,匪廉匪明,匪慎匪勤,曷能得其職之稱也!勉之哉!吏以案牘為師⑦,有所猷為⑧,則翻閱以為證也。政以前官為比,有所違礙,則依緣以為徑也⑨。一邑之事,無非己事,早夜孜孜,毋茍安以圖一時之幸也。百里之民,無非吾人,念念在茲,惟恐一夫之或病也。行其所無事⑩,其來不迎,其去不將(11),一于靜也。不以譽喜,不以毀怒,一于定也。不主先入之言,不爭無益之氣,已去者不求其故,未至者不意其詐,一于理而與物無競也。本此一敬,而慎以持之,勤以行之,公以生其明,儉以養其廉,是誠為邑之要道,處事臨民之龜鏡也(11)。念之哉!勿謂我言耄而舍之也。
【注釋】
①奚銘:宛平(在今北京豐臺區內)人,明成化間知樂安縣,百廢修舉,擢監察御史。
②凜凜:戒懼貌。
③切切:憂思貌。
④拂:違逆,違背。
⑤靖:安定。
⑥筮(shi)仕:古人外出做官,先占卦問吉兇。后稱初次做官為筮仕。繁劇:亦作“煩劇”,事務叢雜。
⑦案牘:官府的文書。
⑧猷(you)為:謀劃與作為。
⑨依緣:依據延續。
⑩行其所無事:《孟子·離婁下》;“禹之行水也,行其所無事也。”朱熹注:“禹之行水,則因其自然之勢而導之,未嘗以私智穿鑿而有所事。”
(11)龜鏡:龜,龜卜;鏡,鏡子。比喻借鑒。
【譯文】
當官最難當的是縣令。縣令之所以難當,是行政。施政有個根本:恭敬。心中樹立了恭敬,由此而表現在辦事。形體既端正了,外表沒有不正的。由此而施之于民,用來感化他們的辦法是有的,在他們則未嘗沒有不響應的。對上級,必須敬畏,就會得到上級的滿意,雖然不敢公開拒絕,那也不曲從他們不合理的命令。對待下級,必須憂慮他們的事情,才能得下級的人心,不要適合自己的性情,而違逆別人的性情。中間要與人平等接觸,必須公正而寬恕,謙虛有禮,委曲而詳盡,設身處地地為別人考慮,則人人守本分而各自安定。啊!縣令這個官難當啊!而你初次當官就到了事務叢雜的縣,非廉非明,非慎非勤,怎么能稱職呢!努力啊!官吏把文書當作老師,有所謀劃作為,就要翻閱它作為根據。施政要跟前任的縣令比較,有什么違礙的地方,就依據延續前任的做法,當作自己施政的途徑。一個縣的事,無非是自己的事,早晨晚上孜孜不倦,不要茍安以圖一時的僥幸。縣內的人民,無非是我的人民,念念不忘,惟恐一個人偶而生病。順其自然而行事,來了不迎接,去了也不送,純一在靜中。不因為贊譽而喜悅,不因為誹謗而憤怒,純一在定中。不要以先入之言為主,不爭無益之氣,已去的不再追究它的緣故,沒來的不猜測它的奸詐,純一在理中,而與外物沒有競爭。根據這一敬,而謹慎地堅持它,勤奮地實行它,用公正來產生明智,用儉來養廉,這實在是治理一縣的主要方法,處事臨民的借鑒。思考它吧,不要因為我的話是老話而舍掉它。
本文地址://n85e38t.cn/sici/43861.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯系,或有版權異議的,請聯系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!