朝代:先秦
作者:佚名
原文:
營營青蠅,止于(yu)樊。豈(qi)弟君子,無信讒言。
營(ying)營(ying)青蠅,止于棘。讒人罔極,交(jiao)亂四(si)國。
營營青蠅(ying),止于榛。讒人(ren)罔極,構我二人(ren)。
注釋譯文譯文
嗡(weng)嗡(weng)營營飛舞的(de)(de)蒼蠅,停(ting)在籬笆(ba)上吮舐(shi)不停(ting)。和藹可親的(de)(de)君子啊,切莫把(ba)害人的(de)(de)讒言(yan)聽(ting)信(xin)。
嗡嗡營營飛舞(wu)的蒼(cang)蠅(ying),停在酸棗樹(shu)上吮舐不(bu)停。讒害人(ren)的話兒沒有(you)標準,把四方鄰國(guo)攪得紛亂不(bu)平。
嗡嗡營營飛舞的(de)蒼蠅(ying),停在榛樹叢中吮舐不停。讒(chan)害人的(de)話兒沒有標(biao)準,弄得你我(wo)二人反目不親(qin)。
注釋
⑴營(ying)營(ying):象聲詞,擬蒼(cang)蠅飛舞聲。
⑵止:停下(xia)。樊:籬(li)笆。
⑶豈弟(kǎi tì):同“愷悌(ti)”,平(ping)和有(you)禮。
⑷讒言(yan):挑(tiao)撥(bo)離(li)間的壞話。
⑸棘:酸棗樹。
⑹罔極:沒有標準。
⑺交(jiao):都。亂:攪亂、破壞。
⑻榛:榛樹,一種灌木。
⑼構:播弄、陷害。
本(ben)文地址://n85e38t.cn/sici/37781.html.
聲明: 我們(men)致(zhi)力于(yu)(yu)保護作(zuo)者(zhe)版(ban)權(quan)(quan),注(zhu)重分(fen)享,被刊(kan)用(yong)文章因無法(fa)核(he)實真實出處,未能及時(shi)與作(zuo)者(zhe)取得(de)聯系(xi),或有(you)版(ban)權(quan)(quan)異議的(de),請(qing)聯系(xi)管理員,我們(men)會(hui)立即處理,本站部分(fen)文字與圖片(pian)資源來(lai)自于(yu)(yu)網(wang)絡,轉(zhuan)載(zai)是出于(yu)(yu)傳遞(di)更多信息(xi)之(zhi)目(mu)的(de),若有(you)來(lai)源標注(zhu)錯誤或侵犯(fan)了(le)您的(de)合法(fa)權(quan)(quan)益(yi),請(qing)立即通知我們(men)(管理員郵箱:),情況(kuang)屬實,我們(men)會(hui)第(di)一時(shi)間予以刪除,并同(tong)時(shi)向您表示(shi)歉意(yi),謝謝!
上一篇: 車(che)舝(xia)賞析
下(xia)一篇: 賓之初(chu)筵