朝代:唐代
作者:柳宗元
原文:
自西山道口徑北,逾黃茅嶺而下,有二道:其一西出,尋之無所得;其一少北而東,不過四十丈,土斷而川分,有積石橫當其垠。其上為睥睨、梁欐之形,其旁出堡塢,有若門焉。窺之正黑,投以小石,洞然有水聲,其響之激越,良久乃已。環之可上,望甚遠,無土壤而生嘉樹美箭,益奇而堅,其疏數偃仰,類智者所施設也。
噫!吾疑造物者之有無久矣。及是,愈以為誠有。又怪其不為之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固勞而無用。神者儻不宜如是,則其果無乎?或曰:“以慰夫賢而辱于此者。”或曰:“其氣之靈,不為偉人,而獨為是物,故楚之南少人而多石。”是二者,余未信之。
注釋譯文譯文
從西山路口一直向北走,越過黃茅嶺往下走,有兩條路:一條向西走,沿著它走過去什么也得不到;另一條稍微偏向東北去,只走了四十丈,路就被一條河流截斷了,有積石橫擋在這條路的盡頭。石山頂部天然生成矮墻和棟梁的形狀,旁邊又凸出一塊好像堡壘,有一個像門的洞。從洞往里探望一片漆黑,丟一塊小石子進去,咚地一下有水響聲,那聲音很洪亮,好久才消失。石山可以盤繞著登到山頂,站在上面望得很遠。山上沒有泥土卻長著很好的樹木和竹子,而且更顯得形狀奇特質地堅硬。竹木分布疏密有致、高低參差,好像是有智慧的人特意布置的。
唉!我懷疑造物者的有無已很久了,到了這兒更以為造物者確實是有的。但又奇怪他不把這小石城山安放到人煙輻輳的中原地區去,卻把它擺在這荒僻遙遠的蠻夷之地,即使經過千百年也沒有一次可以顯示自己奇異景色的機會,這簡直是白耗力氣而毫無用處,神靈的造物者似乎不會這樣做的。那么造物者果真沒有的吧?有人說:“造物者之所以這樣安排是用這佳勝景色來安慰那些被貶逐在此地的賢人的。”也有人說:“這地方山川鐘靈之氣不孕育偉人,而唯獨凝聚成這奇山勝景,所以楚地的南部少出人才而多產奇峰怪石。”這二種說法,我都不信。
注釋
〔1〕徑:一直。
〔2〕少:同“稍”,略。
〔3〕土斷:山勢突然斷落,形成峭壁。
〔4〕垠:邊際、界限。
〔5〕睥睨:通“埤堄”,城上如齒狀的矮墻。又稱女墻。梁儷:房子的正梁。這里指山石堆積形似城上望樓一類的建筑。
〔6〕堡塢:土堡。
〔7〕洞然:投石入深水的聲音。
〔8〕激越:聲音高亢激昂。
〔9〕箭:箭竹。
〔10〕疏數偃仰:長得參差錯落,疏密相間,有高有低。疏:稀。數(cù):密。偃:俯,臥倒。仰:挺拔。
〔11〕造物者:古人指創造萬物的神靈。
〔12〕中州:中原地區。
〔12〕夷狄:古時對少數民族的稱呼,這里指少數民族聚居的荒遠地區。
〔13〕更千百年不得一售其伎:經歷千百年而不被人欣賞。更,經歷。伎,技。
〔14〕固:實在。
〔15〕不宜如是:不應這樣做,即徒勞的把小石城山安排在荒僻的永州。
〔16〕其氣之靈:這里指天地的靈氣。
(17)楚:今湖南、湖北等地,春秋戰國時屬楚國。
〔18〕類智者所設施也:類,好像。
(19)誠:確實是,的確是。
(20)逾:越過
(21)或:有的人
(22)益:特別
(23)已:停止
(24)愈:更是
(25)果:真的
(26)窺:注意,留心
(27)售:指得到賞識
(28)自:從
(29)乃:才
作者介紹 柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。
本文地址://n85e38t.cn/sici/33877.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯系,或有版權異議的,請聯系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 鈷鉧潭西小丘記
下一篇: 清江引·錢塘懷古作者以及原文