真正接(jie)觸說(shuo)英語的(de)(de)外(wai)國(guo)人(ren)(ren)在清朝中(zhong)(zhong)晚期,即鴉(ya)片戰爭(zheng)之后,雖然(ran)乾隆和康熙(xi)都(dou)接(jie)觸過洋(yang)人(ren)(ren),但這(zhe)些洋(yang)人(ren)(ren)會說(shuo)中(zhong)(zhong)國(guo)話(hua),簡直(zhi)就是(shi)中(zhong)(zhong)國(guo)通,根本不用翻譯。比如順(shun)治的(de)(de)老師(shi)湯(tang)若望,康熙(xi)的(de)(de)洋(yang)老師(shi)南懷仁(ren),溥儀的(de)(de)洋(yang)老師(shi)莊士敦。在先人(ren)(ren)印象(xiang)中(zhong)(zhong),除了華夏(xia)之外(wai)皆被(bei)視(shi)為(wei)番邦(bang)和胡(hu)人(ren)(ren),也(ye)就是(shi)我們所說(shuo)的(de)(de)外(wai)國(guo)人(ren)(ren)。夏(xia)、商、周(zhou)、秦之前(qian),在皇帝眼(yan)中(zhong)(zhong)“夷(yi)狄”就是(shi)外(wai)國(guo)人(ren)(ren),于是(shi)找到和夷(yi)狄住(zhu)得很近的(de)(de)邊民充當(dang)“翻譯”,邊民熟(shu)悉兩邊的(de)(de)語言,彼此說(shuo)話(hua)能(neng)聽懂,這(zhe)種人(ren)(ren)被(bei)稱為(wei)“像(xiang)胥”。“像(xiang)胥”是(shi)小官吏,薪水也(ye)不高,主要工作隨(sui)朝廷(ting)大臣(chen)出使蠻夷(yi)閩貉戌狄等國(guo)。
(大(da)(da)鴻(hong)(hong)(hong)臚官(guan)(guan)員)到(dao)了(le)(le)漢朝(chao)(chao),武帝劉徹征服匈奴,派張騫出(chu)使(shi)西域,和(he)(he)(he)(he)少(shao)數(shu)民(min)族交(jiao)往(wang)越(yue)來(lai)越(yue)頻繁(fan),于是專門(men)設立了(le)(le)譯(yi)館(guan)——大(da)(da)鴻(hong)(hong)(hong)臚。專門(men)管理諸侯王、列侯受(shou)封,外國使(shi)臣進貢等各項(xiang)具(ju)體(ti)事務。到(dao)了(le)(le)魏(wei)晉南北朝(chao)(chao)時(shi),各民(min)族進一步融合。具(ju)備翻(fan)(fan)譯(yi)這樣的(de)人(ren)才越(yue)來(lai)越(yue)多。大(da)(da)鴻(hong)(hong)(hong)臚這個職能(neng)部門(men)兒(er)也隨(sui)之發生(sheng)了(le)(le)變化。禮儀和(he)(he)(he)(he)“翻(fan)(fan)譯(yi)”工作(zuo)逐漸剝(bo)離出(chu)來(lai)。譯(yi)員主要從事佛經的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)和(he)(he)(he)(he)迎來(lai)送往(wang)番國使(shi)者,向專職翻(fan)(fan)譯(yi)進了(le)(le)一步。比如唐(tang)朝(chao)(chao)時(shi),唐(tang)三藏(zang)和(he)(he)(he)(he)他的(de)秘書(shu)辯(bian)機和(he)(he)(he)(he)尚都具(ju)有(you)翻(fan)(fan)譯(yi)的(de)能(neng)力(li),二人(ren)精通梵文(wen)(wen)、印(yin)度文(wen)(wen)字。到(dao)了(le)(le)宋朝(chao)(chao),宋太祖(zu)(zu)趙(zhao)匡胤實行“抑(yi)武揚文(wen)(wen)”的(de)國策,文(wen)(wen)人(ren)受(shou)到(dao)熱捧。由于和(he)(he)(he)(he)金、遼、西夏(xia)刀兵(bing)相見,有(you)道(dao)是:“知彼知己,方能(neng)百戰不殆”。宋朝(chao)(chao)在(zai)考(kao)試(shi)中增加了(le)(le)翻(fan)(fan)譯(yi)女真文(wen)(wen),契丹文(wen)(wen)和(he)(he)(he)(he)西夏(xia)文(wen)(wen)的(de)內(nei)容。同時(shi)西夏(xia)、遼、金也大(da)(da)量培養“翻(fan)(fan)譯(yi)”,以便(bian)吸收中原傳統文(wen)(wen)化。到(dao)了(le)(le)元(yuan)朝(chao)(chao),元(yuan)世祖(zu)(zu)忽必烈在(zai)元(yuan)大(da)(da)都(今北京)改(gai)“大(da)(da)鴻(hong)(hong)(hong)臚”為(wei)“會同館(guan)”,用來(lai)專門(men)接待藩屬國特使(shi),里面設有(you)專職口譯(yi)官(guan)(guan)員。
到了明(ming)、清(qing)(qing)兩朝(chao)(chao),明(ming)太(tai)祖朱元(yuan)璋(zhang)除(chu)了設(she)立(li)會同館(guan),另外還加設(she)了四夷館(guan),此時還恢復了大(da)鴻臚機構,不過只(zhi)是(shi)(shi)負責宮廷禮儀,不再承擔(dan)翻譯(yi)工作。由于清(qing)(qing)朝(chao)(chao)是(shi)(shi)異族(zu)入侵(qin)中(zhong)原(yuan)立(li)國,順治(zhi)帝對(dui)“四夷館(guan)”這個名稱很反(fan)感,于是(shi)(shi)改成了“四譯(yi)館(guan)”。清(qing)(qing)朝(chao)(chao)實(shi)行(xing)的是(shi)(shi)“閉關鎖國”的政策,從(cong)事翻譯(yi)的人員并不多。鴉片(pian)戰爭后,朝(chao)(chao)廷只(zhi)能從(cong)官(guan)派(pai)留學生中(zhong)選拔翻譯(yi)人才。
本文地址://n85e38t.cn/lishitanjiu/60557.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享(xiang),被刊用文(wen)章因無法核實(shi)真實(shi)出(chu)處(chu),未能及時與(yu)(yu)作者取得(de)聯(lian)系,或(huo)有版權異議的(de)(de),請聯(lian)系管(guan)理(li)員,我們會立(li)即(ji)處(chu)理(li),本站部分文(wen)字與(yu)(yu)圖片資源來自于網絡,轉載是(shi)出(chu)于傳(chuan)遞更多信息之目的(de)(de),若有來源標注錯誤或(huo)侵犯了您的(de)(de)合法權益,請立(li)即(ji)通知我們(管(guan)理(li)員郵箱(xiang):),情況屬(shu)實(shi),我們會第一時間予以刪除,并同(tong)時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 東漢云臺二十八將中,誰是最厲害的