曾紀澤(1839-1890)不是清朝第一位外交官,也不是第一個向外國人祝賀西歷新年的中國人,不過,他是第一位在西歷元旦這天對各國駐京公使說出“Happy New Year”的清國外交官。盡管沒有錄音,我們仍能感受他那帶著湘鄉口音的祝語。根據他對當時流行的英語教科書《英話正音》所作的私家“注解”,紀澤應該是這么說的:“哈你烏殹二”。
(曾紀澤的英語筆記)美國駐華使館頭等參贊何天爵(Chester Holcombe,1844-1912)是紀澤的好友,他知道這一聲新年快樂背后的艱辛,他說,紀澤“是一位出類拔萃孜孜不倦的學者。在家為其父守喪期間,在沒有教師的情況下,他僅僅借助《圣經》、《韋氏大詞典》、Watts ‘s Select Hymns、《贊美詩選》和一些習字課本,花費了近三年的時間努力自學英語”。
紀澤當然知道可以用音標學習英語,不過,他更喜歡自創的“西洋字調音合并之法”。據其自述,此法系以中國傳統音韻之學治英文,可以總結為“以反切之法,為拼音之方”。存世的湘鄉曾氏文獻中有幾十葉紙,便是此法的證據。
基本格式,如:“做。to do。妥度”;又如:“坐。to sit。妥西特”。他注意到有些音要輕讀,于是,“走。to walk。妥挖而刻”這一條后面,補充了“妥挖而(小字,輕聲)刻”。他還會將注音漢字的字義與英語單詞的本義聯系起來,如“騙。cheat。起殹特”之后,修正為“欺特”;而die注作“歹”,hot則是“火特”。他曾為慈禧太后做過科普,說英語是“買賣話,外洋以通商為重,故各國人多能說英國語”;這或許是啟蒙課本帶來的影響,因為單詞抄本上有很多商業用語,如“市價。market price。買?街特拍唻司”,“實價。true price。特路拍唻司”。
清朝英語教材書影
他父親曾國藩不僅是達官,也是文豪,還是書家。紀澤聰明兼苦學,不僅繼承了侯爵,也繼承了文藝的才能,而自從學了英文,更是特創了“英華合璧詩”。其先,他以“雙鉤八分英國字”為中國朋友書扇,形式古雅,內容洋氣;漸,為外國朋友寫中文對聯,而以“英語翻譯字義”,“用箋紙繕之”;終,則賦詩贈人,同時奉上詩體的英譯,所謂“詩中新格,前人所無也”。
同文館總教習丁韙良(William Alexander Parsons Martin,1827-1916)就受贈過一首合璧詩,云:
學究三才圣者徒。
識賅萬有為通儒。
聞君兼擇中西術。
雙取鮫龍頜下珠。
譯詩則云:
To combine the reasons of Heaven, Earth and Man. Only the sages disciple who is can
Universe to be included in Knowledge all men are should. But only the wise man who is could
I have heard doctor enough to have compiled the brances of science. And the books of Chinese and foreigners all to be experience
Choosen the deeply learning to deliberated at right. Take off the jewels by side of the dragon as you might。
這首合璧詩花了紀澤三天時間,遺憾的是,譯詩的情態動詞(即用來做韻腳的can、could、should與might)皆有語法錯誤,單字未能避免拼寫錯誤,而作為詩的韻味,則是一點也“挪”(NO)。
丁韙良發表了毫不客氣的批評:”不知是因為隔絕(缺乏比較的機會)還是因為奉承(貴族總因慣受奉承而自我膨脹),曾紀澤對自己的英文水平過于自負。中文原詩深得風雅,譯文卻是典型的洋涇浜英語(Baboo English)”;然而,丁韙良敏銳的認識到,較諸其他中國高級外交官,曾紀澤“口語流暢”,雖不合語法,在閱讀寫作方面有障礙,“但他所知道的那點英語使他在社交場合大占優勢(社交是外交的一半),并使他成為最有才干的中國駐外使節”。
豈止最有才干,吾國近代外交傷心史上罕見的榮光——從俄國手中收回二萬余平方公里領土——即是由紀澤創造的(左宗棠對此亦有貢獻)。作為貴介子弟,他早年所受的家教是當時第一流;作為青蔥少年,從刀光劍影的江南戰場到可以悠游讀書的總督衙門,其歷練與眼界,世罕其匹;逾而立之年,遘亡父之痛,仍能靜心力學,不囿一隅,其定力與智慧,亦非常人所及。
盡管他對自己的英文程度過于自信,而不僅外國學者,即本國學者也以為,“曾紀澤之外國語文學實有無以為諱者”,但他對外語與外交的關系,究有深刻的見識:“通洋文、洋語、洋學,與辦洋務系截然兩事”;絕非矜于一技之長而不識大體者比。以故,他的英文或不了了,而持節出洋,終能不辱使命,為國爭光。
(清朝英語教材)
曾國藩是在我國清朝時期大臣,他不但是國家的肱骨大臣,與此同時或是一位杰出的教育學家,曾家的后代各個都十分出色。
曾國藩是清朝歷史上最有權勢者之一,他位列三公,拜相封侯,可以說顯赫一時,殊不知他文化教育孩子的方式卻遠比咱們如今的嬌慣式,關愛式的父母要高超得多。重視家教老師克勤克儉。在曾國藩來看,要教育小孩立足于社會發展,并讓這一個家中可以一代一代地維持下去,重要便是兩字:勤與儉。他規定小朋友們一生牢記十六個字——家儉則興,人勤則健,能勤能儉,絕不困窮!曾國藩針對勤和儉的理解是十分難忘的。一個家可以維持強盛比較發達,一個比較簡單的大道理要學好節儉過日子,富的情況下不自豪,貧的情況下不畏艱難,由儉來處理自身的生活。勤既能夠健碩自身的人體,與此同時又使辛勤勞動變為日常生活中很平時的一件事情。永保勤和儉,一個大家族才會不斷地發展下來。
曾國藩的小女兒晚年時期留有一個年譜,在其中記錄了那樣一件事情:曾國藩小女兒僅有十幾歲時,追隨媽媽趕到曾國藩任兩江省長的總督署。小女兒入總督署總是要穿得體面地一些,光鮮亮麗一點,因此 上邊穿了一件深藍色的小夾襖,下面穿了一條綴青邊的黃綢褲,就這條黃綢褲實際上 也不是她的,只是她的長嫂,也就是曾國藩的長子曾紀澤去世的老婆交給她的。
但便是這條休閑褲的一個青綠色花邊圖讓曾國藩感覺太繁雜,太華貴了,就斥責小女兒不應該穿那樣的牛仔褲子,讓她趕緊更換。小女兒趕快返回屋子換了一條沒花邊圖的綠牛仔褲子。不難看出,曾國藩是見不可繁雜,見不可小孩的身上含有太榮華富貴的事物的。
曾國藩在信中數次不厭其煩地闡述自身這類節儉的原因:“天地官宦之家,多個一代享受便盡,其子孫后代始而驕佚,進而飄泊,終而丘壑,能慶延一二代者鮮矣。”曾國藩覺得,兒女在奢糜的條件下是不太可能立壯志的,逐漸是驕逸進而便是飄泊隨后便是敗家女。一個官宦之家可以持續一幾代,真的是非常少非常少的。因此 曾國藩感覺應當由節儉下手教育小孩明白怎樣生活,這就是較好的育子之道。言傳身教普通生活。曾國藩以前告知親人,他的衣服褲子一共但是三百兩銀兩,干了一件衣服以后,會十幾年甚至三十年都是在穿用。曾國藩不但在衣著等領域嚴格管理自身和兒女,并且在日常飲食搭配上也是嚴苛的規定。曾國藩用餐的情況下,遇到飯里邊有帶殼的谷類得話,他要把這個殼磕開,把里頭的谷類吞掉。可以說曾國藩這一農家子弟,針對粒粒皆辛苦的原因是了解得十分難忘的。曾國藩的“住”也是很一般的。
曾國藩的家他小弟曾國荃的豪宅別墅對比,真是是差勁。我來過曾國藩的故鄉,曾國荃的房子和曾國藩之后的府邸謙益堂我還來過,二者對比,謙益堂只有用寒磣來描述。
就是這樣的一個謙益堂,曾國藩聽聞花了那么多的錢,他都不忍心去住。謙益堂沒有雕梁沒有畫柱,便是一種十分拙樸的木結構房屋。這一房子有一個書樓,反映出的便是湖南人的耕讀傳家之風,全部房子只不過是比一般的農民的庭院大一些罷了。
對于“行”,在這個時期,勛貴別人一般八抬大轎。但是,曾國藩卻在信上告知小孩,你需要徒步去辦該辦的事,絕不能支使花轎。與此同時他對小朋友們還這種規定,不能支使丫鬟讓你添茶續水,你自己能做的事兒一定要自身去做。
在曾國藩的家信中大家還見到,他會讓自身的兒女干好些在普通人眼里僅有下優秀人才做的拾柴,撿糞這類的事兒。在一封家書中,他對自身的長子有這種的規定:每日早上天未明就需要起,醒來以后的第一件事兒是去灑掃院落,隨后坐下來書法練字一千,而第一個字一定要寫“儉”。這就是讓自身的小朋友們千萬別染上官場之氣。他以前說過那樣一句話:“凡豪門子弟,衣祿生活起居無一不與寒士同樣,庶幾能夠成大事者。”
觀念賢明重視具體。曾國藩覺得孩子讀書不一定是為了更好地當官,念書取決于知理,因此 當長子曾紀澤連續三次考科舉考試失敗,并向爸爸明確提出不會再走科舉之路的情況下,曾國藩允許了,他寄信告知曾紀澤,依照自身的念頭去辦事。曾紀澤之后的路,在那時候人看來肯定是歪門邪道。那一個時期,一般人壓根意想不到去觸碰歐洲文化,更不要說去理論洋文了,而曾紀澤竟然在32歲的情況下學習英語。這一真知灼見,應當說不僅有他了解到的,也是有他爸爸對他說的,這表明曾國藩在這里一時期對文化藝術的了解更加深入了。做為中國人,秉持著,學習培訓中國的民族文化是應當的,可是當國境被別人逼迫開啟以后,你沒去掌握國外的狀況,你怎么可以在全球之眾多足呢?
曾紀澤在曾國藩的激勵和扶持下刻苦鉆研西學。1881年2月24日,曾紀澤以外交人員的資格意味著清廷在彼得堡同沙俄交涉而且簽署了《中俄伊犁條約》,取回了伊犁城。恰好是因為曾紀澤對西學的掌握,恰好是由于他擁有一個十分不錯的英文基本,在與俄國人交涉的情況下,能夠說成爭鋒相對,外交關系方式應用又足。
那時候沙俄曾威協說,你要想取回伊犁,我立馬就出兵戰斗。曾紀澤不軟不水泥地回了一句話,說,你需要戰斗,大家也無可奈何,可是人們決不怕你去戰斗。由于他太掌握那時候沙俄裝腔作勢的心理狀態。要是沒有對西學的掌握,沒有西學的基石,有可能這個時候就被嚇壞了。因此有些人說這一次交涉是清朝末年外交史上非常非常關鍵的一次獲勝。也有一件事情值得一提,曾紀澤以前用英文創作了一篇文章稱為《中國先睡后醒論》,發布在倫敦的《亞洲季刊》上。用英文編寫文章內容詳細介紹中國,這也是那時許多中國人所做不到的。
長子曾紀澤是一位出眾的外交人員,次子曾紀鴻則是一位數學課優秀人才,他鐘愛社會科學,熟練天文學,自然地理,最精解析幾何,曾所著《對數詳解》,《圓率考真圖解》等書,還測算出一百位的圓周率。兄弟倆的成才和曾國藩倡導兒女學習培訓科技知識,學習培訓歐美現代化的工藝及文化有很大的關聯。
曾國藩難能可貴的是,不僅他的孩子成材了,他的子孫后代子孫曾寶蓀,曾約農都變成了大教育學家和大專家學者。
一、要有正確的學習態度
1.要勤學苦練。學英語沒有捷徑可走,要真正掌握英語,達到運用自如的程度,非下苦功夫不可。下苦功夫就是要進行大量的聽、說、讀、寫訓練,使各項技能達到純熟的地步。語言知識應該了解,但不下苦功在聽、說、讀、寫上練習,僅靠死記硬背一些孤立的單詞、一些語法條條,是很難掌握英語這一交際工具的。應該是Learning English而不是Learning about English。就像學游泳、跳芭蕾舞一樣,對其理論掌握再好,不通過反復訓練是永遠也學不會的。
2.要持之以恒。學習英語既然是練功夫的過程,就并不是那么輕松。要不怕困難,堅持學習。學如逆水行舟,不進則退,最忌“三天打魚,兩天曬網”。要日積月累,付出長期的努力。人貴有志,學貴有恒。
二、要掌握正確的學習方法
1.要過語音關。語音是學習英語的第一關。不掌握正確的發音,就不敢大聲朗讀和對話,句子不能上口,后續的訓練就難以進行。要仔細聽老師的發音和錄音帶,大膽實踐,反復模仿,對比糾正。不要怕出錯。對中國學生來說要達到發音完全正確并非一日之功,要有信心,有耐心就一定能夠成功。
2.注意英語和漢語的區別。英語和漢語是兩種不同的語言系統。如英語語音中的短元音、輔音連綴,以摩擦音、破擦音收尾音節等在漢語中都沒有。英語有形態變化,如名詞復數變化、動詞時態變化等,而漢語基本上沒有。英語語法和句子結構同漢語也存在著一些差異。中學生的漢語習慣已相當牢固,對英語學習有一定的干擾作用。從一開始就要養成良好的習慣,不要用漢字注音,不要用漢語句子套用英語句型。一旦通過大量的閱讀,養成用英語思維的習慣,并產生英語語感,就會逐步減少犯“中國式英語”的錯誤的機會。
3.掌握規律,事半功倍。雖然學習英語沒有捷徑可走,但掌握英語語言的規律,能起到事半功倍的作用。如記憶單詞,要將單詞的讀音和拼寫之間的關系聯系起來,即掌握拼讀規則,按前綴、后綴同詞根或詞干的復合關系,按反義、同義和同音關系,以及按單詞在句子或語言環境中的關系來記單詞就很容易記住,也有興趣。學習語法也是一樣,掌握詞形的變化、句型的變化是學習語法的關鍵。規則很多,各種規則也有例外,要靈活記憶,不能死記規則,以偏概全。
本文地址://n85e38t.cn/lishitanjiu/100145.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯系,或有版權異議的,請聯系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!